Alexander Pushkin
The old man

I am no more that passioned lover,
Once the world's most marvelous face:
My spring and wondrous golden summer
Forever gone without a trace.
Oh Cupid, god of days of yore!
I was your faithful servant then;
If only to be born once more,
Oh how I'd serve you yet again!

Translated by Christopher Alan Tessone

Александр Пушкин
Старик

Уж я не тот любовник страстный,
Кому дивился прежде свет:
Моя весна и лето красно
На век прошли, пропал и след.
Амур, бог возраста младого!
Я твой служитель верный был;
Ах, если б мог родиться снова,
Уж так ли б я тебе служил!

___

Clément Marot
1497-1544

De soi-même

Plus ne suis ce que j'ai été,
Et ne le saurais jamais être.
Mon beau printemps et mon été
Ont fait le saut par la fenêtre.
Amour, tu as été mon maître,
Je t'ai servi sur tous les Dieux.
Ah si je pouvais deux fois naître,
Comme je te servirais mieux!

___

Стихотворение Александра Пушкина «Старик» на английском.
(Alexander Pushkin in english).
>