Alexander Pushkin
The Little Bird

Away from home, I reverently observe
The age-old custom of my native land:
At Eastertide, the bright feast of rebirth,
I set a little bird free, by my hand.

And thus I have access to consolation;
For why 'gainst God should I e'er grumble so,
If on one little being of His creation
I was allowed its freedom to bestow!

Translated by Rachel Douglas

Александр Пушкин
Птичка

В чужбине свято наблюдаю
Родной обычай старины:
На волю птичку выпускаю
При светлом празднике весны.

Я стал доступен утешенью;
За что на Бога мне роптать,
Когда хоть одному творенью
Я мог свободу даровать!

Стихотворение Александра Пушкина «Птичка» на английском.
(Alexander Pushkin in english).