Alexander Pushkin
A Nereid

Among the glaucous waves that kiss gold Tauris' beaches
I saw a Nereid, as dawn flushed heaven's reaches.
I barely dared to breathe, hid in the olive trees,
While the young demigoddess rose above the seas;
Her young, her swan-white breast above the waters lifting,
From her soft hair she wrung the foam in garlands
        ⁠drifting.

Translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky
(Modern Russian Poetry: An Anthology (1921))

Александр Пушкин
Нереида

Среди зелёных волн, лобзающих Тавриду,
На утренней заре я видел нереиду.
Сокрытый меж дерев, едва я смел дохнуть:
Над ясной влагою полубогиня грудь
Младую, белую как лебедь, воздымала
И пену из власов струёю выжимала.

Перевод стихотворения Александра Пушкина «Нереида» на английский.
>