Alexander Blok
With years you haven`t changed, my fair...

I knew her as far back
as those unbelievable years.
Tutchev

With years you haven't changed, my fair:
You're charming, strict, as clear as day;
The only change is in your hair,
It"s sleek and with a flash of grey.

Well, as for me, I'm sitting here,
Over my books, back at my place,
With an inscrutable idea
I'm looking at your quiet face.

The years, they haven't changed us, really,
We live the way we did before,
Fantastic years, we love them dearly
And will remember evermore...

Their spirit is in azure darkness,
Their ashes in the urn of dust.
It's more and more relaxed and lustrous
To breathe remembering the past.

Translated by Alec Vagapov

Александр Блок
Прошли года, но ты – всё та же...

Я знал её ещё тогда,
В те баснословные года.
Тютчев

Прошли года, но ты – всё та же:
Строга, прекрасна и ясна;
Лишь волосы немного глаже,
И в них сверкает седина.

А я – склонён над грудой книжной,
Высокий, сгорбленный старик, –
С одною думой непостижной
Смотрю на твой спокойный лик.

Да. Нас года не изменили.
Живём и дышим, как тогда,
И, вспоминая, сохранили
Те баснословные года…

Их светлый пепел – в длинной урне.
Наш светлый дух – в лазурной мгле.
И всё чудесней, всё лазурней –
Дышать прошедшим на земле.

Перевод стихотворения Александра Блока «Прошли года, но ты – всё та же...» на английский.