Alexander Blok
Ravenna

All that is fragile, all that is transient,
you have buried in the centuries.
Like a child you sleep, Ravenna,
in the drowsy arms of eternity.

Slaves no longer bring mosaics
through the arches built by Rome.
On the walls of cool basilicas
golden fire is dying down.

The rough sepulchral vault has softened
to the moisture’s lingering kiss,
where a green film coats the graves
of monks and empresses.

The burial vaults are silent,
their doorways dark and cold,
lest black-eyed Galla’s holy gaze
wakes, and burns through stone.

The bloodstained track of war and hurt
erased, all memory gone,
lest Placidia’s voice, stirred to life,
sings the passion of times long done.

The sea’s receded, and the roses
cling round the rampart’s stone,
lest Theodoric dream life’s storms
as he sleeps soundly in his tomb.

And the vine-set wastes, the houses,
and the people — all are tombs.
Only noble Latin, cut in bronze,
sounds like music from the stones.

Only in the intense quiet gaze
of Ravenna’s girls, regret
for the sea that will not return
still shyly flickers on, as yet.

Only at night, bent over the valleys,
taking stock of the centuries to be,
Dante’s spirit, with aquiline profile,
sings of the New Life to me.

Translated by A. S. Kline
(Clear Voices)

Александр Блок
Равенна

Всё, что минутно, всё, что бренно,
Похоронила ты в веках.
Ты, как младенец, спишь, Равенна,
У сонной вечности в руках.

Рабы сквозь римские ворота
Уже не ввозят мозаи́к.
И догорает позолота
В стенах прохладных базилик.

От медленных лобзаний влаги
Нежнее грубый свод гробниц,
Где зеленеют саркофаги
Святых монахов и цариц.

Безмолвны гробовые залы,
Тенист и хладен их порог,
Чтоб черный взор блаженной Галлы,
Проснувшись, камня не прожег.

Военной брани и обиды
Забыт и стерт кровавый след,
Чтобы воскресший глас Плакиды
Не пел страстей протекших лет.

Далёко отступило море,
И розы оцепили вал,
Чтоб спящий в гробе Теодорих
О буре жизни не мечтал.

А виноградные пустыни,
Дома и люди — всё гроба.
Лишь медь торжественной латыни
Поет на плитах, как труба.

Лишь в пристальном и тихом взоре
Равеннских девушек, порой,
Печаль о невозвратном море
Проходит робкой чередой.

Лишь по ночам, склонясь к долинам,
Ведя векам грядущим счет,
Тень Данта с профилем орлиным
О Новой Жизни мне поет.

Стихотворение Александра Блока «Равенна» на английском.
(Alexander Blok in english).