Alexander Blok
Night. The city grew calm...

Night. The city grew calm.
Behind the large window
The mood is solemn and somber,
As if a man is dying.
But there someone stands simply sad,
Troubled by his misfortune,
With an opened collar,
And looks at the stars.
“Stars, stars,
Tell me the cause of grief!”
And he looks at the stars.
“Stars, stars,
Where did such anguish come from?”
And the stars tell him,
The stars tell him everything.

Translated by Andrey Kneller

Александр Блок
Ночь. Город угомонился...

Ночь. Город угомонился.
За большим окном
Тихо и торжественно,
Как будто человек умирает.

Но там стоит просто грустный,
Расстроенный неудачей,
С открытым воротом,
И смотрит на звёзды.

«Звёзды, звёзды,
Расскажите причину грусти!»

И на звёзды смотрит.

«Звёзды, звёзды,
Откуда такая тоска?»

И звёзды рассказывают.
Всё рассказывают звёзды.

Перевод стихотворения Александра Блока «Ночь. Город угомонился...» на английский.