Alexander Blok
I neared my bliss. I walked among...

I neared my bliss. I walked among
The crimson lights of sunset’s dew,
A voice sang, to my heart, the song
Of sunrise that would soon ensue.
Of sunrise, when the evening glow
Just strove to fade, and stars shone bright,
When heaven’s seas began to flow,
While burning purple in the night!..
My soul was burning to the song
About the sunrise breaking through.
I neared my bliss. I walked among
The crimson light of sunset’s dew.

Translated by Andrey Kneller

Александр Блок
Я шел к блаженству. Путь блестел...

Я шел к блаженству. Путь блестел
Росы вечерней красным светом,
А в сердце, замирая, пел
Далекий голос песнь рассвета.
Рассвета песнь, когда заря
Стремилась гаснуть, звезды рдели,
И неба вышние моря
Вечерним пурпуром горели!..
Душа горела, голос пел,
В вечерний час звуча рассветом.
Я шел к блаженству. Путь блестел
Росы вечерней красным светом.

Стихотворение Александра Блока «Я шел к блаженству. Путь блестел...» на английском.
(Alexander Blok in english).