Alexander Blok
I am riveted to the tavern counter...

I am riveted to the tavern counter.
Long past drunk, I don't give a damn.
A sleigh has stolen my happiness
Away into the silvery smoke...

It flew off in a sleigh, is buried deep
In the snows of time, in the reaches of years...
And it only sifts over my soul,
Like a silvery mist kicked up by the hooves.

In the muffled darkness sparks fly up,
Sparks light up, light up the night...
The sleigh bells jangle on and on
Telling of happiness, of its flight...

And there is only the golden harness
Shining all night... Ringing all night...
And you, my soul... my muffled soul...
Are reeling drunk... reeling drunk...

Translated by A. Wachtel, I. Kutik and M. Denner

Александр Блок
Я пригвожден к трактирной стойке...

Я пригвожден к трактирной стойке.
Я пьян давно. Мне всё — равно.
Вон счастие мое — на тройке
В сребристый дым унесено...

Летит на тройке, потонуло
В снегу времен, в дали веков...
И только душу захлестнуло
Сребристой мглой из-под подков...

В глухую темень искры мечет,
От искр всю ночь, всю ночь светло...
Бубенчик под дугой лепечет
О том, что счастие прошло...

И только сбруя золотая
Всю ночь видна... Всю ночь слышна...
А ты, душа... душа глухая...
Пьяным пьяна... пьяным пьяна...

Стихотворение Александра Блока «Я пригвожден к трактирной стойке...» на английском.
(Alexander Blok in english).