Alexander Blok
On The Field of Kulikovo. 4. Now again the feather-grass...

4

Now again the feather-grass
Is bent to earth with ancient pain,
Again, from past the river's mist,
From the distance, I hear you call my name.

The herds of horses on the steppe
Have vanished, leaving none behind;
Terrible passions have escaped
Under the yoke of the waning moon.

And I, with ancient pain myself,
A wolf beneath the waning moon.
Do not know what to do with myself,
Which way to fly within your wake.

I listen to the battle roaring,
The trumpet-calls, the Tartars' shouts,
I see a stretching conflagration
Raging silently over Russia.

In the grip of awful pain
I wander now on my white horse...
I meet the clouds that freely range
High up in the night of mists.

Luminous thoughts begin to rise
Within my lacerated heart
And luminous thoughts begin to fail,
Engulfed in a dark fire.

"Appear to me, my marvellous marvel.
Teach me to be luminous!"
My horse s mane begins to shiver...
In the wake of the wind, the cries of swords...

Translated by Denis Johnson and Kathy Lewis

Александр Блок
На поле Куликовом. 4. Опять с вековою тоскою...

4

Опять с вековою тоскою
Пригнулись к земле ковыли.
Опять за туманной рекою
Ты кличешь меня издали…

Умчались, пропали без вести
Степных кобылиц табуны,
Развязаны дикие страсти
Под игом ущербной луны.

И я с вековою тоскою,
Как волк под ущербной луной,
Не знаю, что делать с собою,
Куда мне лететь за тобой!

Я слушаю рокоты сечи
И трубные крики татар,
Я вижу над Русью далече
Широкий и тихий пожар.

Объятый тоскою могучей,
Я рыщу на белом коне…
Встречаются вольные тучи
Во мглистой ночной вышине.

Вздымаются светлые мысли
В растерзанном сердце моем,
И падают светлые мысли,
Сожженные темным огнем…

«Явись, мое дивное диво!
Быть светлым меня научи!»
Вздымается конская грива…
За ветром взывают мечи…

Стихотворение Александра Блока «На поле Куликовом. 4. Опять с вековою тоскою...» на английском.
(Alexander Blok in english).