Afanasy Fet
What grief! The alley`s end...

What grief! The alley's end
Is lost in snow again today,
And once again, the silver snakes
Are crawling through the snow.

The sky's without a patch of blue,
The steppe's completely smooth and white,
A single crow is struggling hard
To beat its wings against the storm.

My soul is frozen as the land,
There is no sign of dawning there.
My languid thought drops off to sleep
Above my slowly dying work.

But in my heart still glows a hope
That accidentally, perhaps,
My soul will once again grow young
And see its native home once more,

A land where storms may come and go,
Where thought is passionate and pure, —
And where a chosen few can see
How spring and beauty bloom.

Translated by A. Wachtel, I. Kutik and M. Denner

Афанасий Фет
Какая грусть! Конец аллеи...

Какая грусть! Конец аллеи
Опять с утра исчез в пыли,
Опять серебряные змеи
Через сугробы поползли.

На небе ни клочка лазури,
В степи все гладко, все бело,
Один лишь ворон против бури
Крылами машет тяжело.

И на душе не рассветает,
В ней тот же холод, что кругом,
Лениво дума засыпает
Над умирающим трудом.

А все надежда в сердце тлеет,
Что, может быть, хоть невзначай,
Опять душа помолодеет,
Опять родной увидит край,

Где бури пролетают мимо,
Где дума страстная чиста, —
И посвященным только зримо
Цветет весна и красота.

Стихотворение Афанасия Фета «Какая грусть! Конец аллеи...» на английском.
(Afanasy Fet in english).