«A captive, alone in a dungeon I dwell, / Entombed in the stillness and murk of a cell. / Outside, in the courtyard, in wild, frenzied play, / My comrade, an eagle, has punced on his prey. Then, leaving it, at me he looks as if he / In thought and in purpose at one were with me. / He looks...»
«The empty you with heartfelt thou – / That slip she made, so accidental – / And all my happy dreams were now / Bestirred by soul’s love fundamental. / I faced her, by the moment caught; / To hold her gaze I had not power: / I said to her: “You’re precious flower!” / But “...»
«A cordial tu for empty vous / Slipped out instead when she addressed me, / And just this one misspoken you / Roused all my soul’s enraptured fancies. I stand here as she reads this through, / To look away now just won’t do; / I say with vous, aren’t you a gem! / But think with tu,...»
«Das leere Sie mit warmes Du / Verwechselte sie im Versehen, / Und ließen Träume all im Nu / Von dem Liebesglück auferstehen. / Vor Ihr versonnen stehe ich, / Mein Auge will nicht von ihr gehen; / "Wie sind Sie süß", sag ich im stehen / Doch denke still: "Wie lieb' ich Dich"»