Afanasy Fet
Swallows

On nature ever idly spying,
Forgetting all around, I'm fond
Of watching arrowy swallows flying,
When evening comes, above the pond.

See there a swallow darting, scratching
The glassy surface, till I fear
The alien element will be catching
The wings that swift as lightning veer.

Again that confident elation,
Again dark water flowing by...
Is it not such, my inspiration?
And, among human beings, I?

Seek I not thus a way forbidden,
I, vessel made of earthen clay.
Who search for something strange and hidden
And yearn to scoop a drop away?

Translated by unknown author

Афанасий Фет
Ласточки

Природы праздный соглядатай,
Люблю, забывши всё кругом,
Следить за ласточкой стрельчатой
Над вечереющим прудом.

Вот понеслась и зачертила —
И страшно, чтобы гладь стекла
Стихией чуждой не схватила
Молниевидного крыла.

И снова то же дерзновенье
И та же тёмная струя, —
Не таково ли вдохновенье
И человеческого я?

Не так ли я, сосуд скудельный,
Дерзаю на запретный путь,
Стихии чуждой, запредельной,
Стремясь хоть каплю зачерпнуть?

Перевод стихотворения Афанасия Фета «Ласточки» на английский.
>