Afanasy Fet
I’ll say nothing whatever to you...

I’ll say nothing whatever to you,
I’ll not trouble you with it one bit,
And of thoughts harped upon all day through,
I don’t dare give the tiniest hint.

All day sleeping, the night flowers curl,
But when dusk past the grove drops and looms,
In soft silence the leaves all unfurl
And I hear how my heart itself blooms.

Yet at night comes the chill, I admit,
As my aching breast shakes... and I, too;
I’ll not trouble you with it one bit,
I’ll say nothing whatever to you.

Translated by Randi Anderson
(randianderson.com)

Афанасий Фет
Я тебе ничего не скажу...

Я тебе ничего не скажу,
И тебя не встревожу ничуть,
И о том, что я молча твержу,
Не решусь ни за что намекнуть.

Целый день спят ночные цветы,
Но лишь солнце за рощу зайдёт,
Раскрываются тихо листы
И я слышу, как сердце цветёт.

И в больную, усталую грудь
Веет влагой ночной… я дрожу,
Я тебя не встревожу ничуть,
Я тебе ничего не скажу.

Перевод стихотворения Афанасия Фета «Я тебе ничего не скажу...» на английский.