Zinaida Gippius
Electricity

Two wires are wrapped together,
The loose ends naked, exposed
A yes and no, not united,
Not united, but juxtaposed.
A dark, dark juxtaposition —
So close together, dead.
But resurrection awaits them;
And they await what waits ahead.
End will meet end in touching
Yes — no, left and right,
The yes and no awakening,
Inseparably uniting
And their death will be — Light. 

Translated by George M. Young

Зинаида Гиппиус
Электричество

Две нити вместе свиты,
Концы обнажены.
То «да» и «нет» — не слиты,
Не слиты — сплетены.
Их темное сплетенье
И тесно, и мертво.
Но ждет их воскресенье,
И ждут они его.
Концов концы коснутся —
Другие «да» и «нет»,
И «да» и «нет» проснутся,
Сплетенные сольются,
И смерть их будет — Свет.

Перевод стихотворения Зинаиды Гиппиус «Электричество» на английский.
>