Vladislav Khodasevich
Good poems torment me much...

Good poems torment me much,
Bad ones — are nice without reason:
They can't sting souls, nor they bite,
They have the warmth of home, isn't it?

So — that's a real lemonad, of course,
(They're light, as a silk morning gown).
And qeniuse ones takes minute to concern, oh...
The grey verses hold evening whole.

Translated by Lyudmila Purgina

Владислав Ходасевич
Хорошие стихи меня томят...

Хорошие стихи меня томят,
Плохие же так милы почему-то:
Они души не жалят, не язвят,
В них теплота домашнего уюта.
Вот — истинно приятный лимонад.
[Они легки, как шелковый халат.]
Для гениев всего одна минута
Есть у меня. Зато бездарность... — о,
Я вечер целый трачу на нее.

Стихотворение Владислава Ходасевича «Хорошие стихи меня томят...» на английском.
(Vladislav Khodasevich in english).