Vladimir Mayakovsky
Usually so

Any man born is entitled to love,
but what with jobs,
incomes,
and other such things,
the heart’s core grows harder
from day to day.
The heart wears a body;
the body — a shirt.
Even that’s not enough I
Someone —
the idiot! —
manufactured stiff cuffs
and clamped starch on the chest.
Aging, people suddenly have second thoughts.
Women rub in powder and rouge.
Men do cartwheels according to Muller’s system.
But it’s too late.
The skin proliferates in wrinkles.
Love flowers,
and flowers
and then withers and shrinks.

Translated by Max Hayward and George Reavey

Владимир Маяковский
Обыкновенно так

(из поэмы «Люблю»)

Любовь любому рождённому дадена, —
но между служб,
доходов
и прочего
со дня нá день
очерствевает сердечная почва.
На сердце тело надето,
на тело — рубаха.
Но и этого мало!
Один —
идиот! —
манжеты наделал
и груди стал заливать крахмалом.
Под старость спохватятся.
Женщина мажется.
Мужчина по Мюллеру мельницей машется.
Но поздно.
Морщинами множится кожица.
Любовь поцветёт,
поцветёт —
и скукожится.

Стихотворение Владимира Маяковского «Обыкновенно так» на английском.
(Vladimir Mayakovsky in english).