Vladimir Mayakovsky
Usually so

To every infant love is given, —
but between work,
profits
and other stuff,
from evening to evening,
the crust of the heart grows rough.
The heart wears a body,
that body — a shirt.
and that's not all, they're obsessed!
an idiot! —
inventing cuff-links,
somebody
started pouring starch all over his chest.
Getting old, they see their mistakes.
The women start creaming.
The men exercise, resembling windmills.
Too late.
The skin is already covered with wrinkles.
Love gets nourished,
flourishes —
for a bit and withers. 

Translated by Andrey Kneller

Владимир Маяковский
Обыкновенно так

(из поэмы «Люблю»)

Любовь любому рождённому дадена, —
но между служб,
доходов
и прочего
со дня нá день
очерствевает сердечная почва.
На сердце тело надето,
на тело — рубаха.
Но и этого мало!
Один —
идиот! —
манжеты наделал
и груди стал заливать крахмалом.
Под старость спохватятся.
Женщина мажется.
Мужчина по Мюллеру мельницей машется.
Но поздно.
Морщинами множится кожица.
Любовь поцветёт,
поцветёт —
и скукожится.

Стихотворение Владимира Маяковского «Обыкновенно так» на английском.
(Vladimir Mayakovsky in english).