«My friend, my friend, / How sick I am. Nor do I know / Whence came this sickness. / Either the wind whistles / Over the desolate unpeopled field, / Or as September strips a copse, / Alcohol strips my brain. My head waves my ears / Like a bird its wings. / Unendurably it looms my nec...»
«Vi un lago en llamas, / un perro con pantalones sobre un caballo, / en vez del techo, un sombrero sobre la casa, / gatos atrapados por los ratones. / Vi al ganso y al zorro / haciendo pasteles en el bosque, / como el osezno se probaba los zapatos. / ¡Y como un tonto me lo creí!»
«Las personas escriben y el tiempo borra, / borra todo lo que puede borrar. / ¿Pero dime si el sonido muere, / acaso el sonido debe morir? Se vuelve sordo y apagado, / listo para fundirse con el silencio. / Y no con el oído sino con el corazón / oigo esta risa, esta voz de pecho.»
«Where the earth is seered, / in the sky's misty haze disappears, / in carefree gaiety / lives pitiful insanity. Beneath rays which burn, / digging into flaming sands, / his glassy gaze is turned / to seek things far above the land. Suddenly he'll leap, wary as a beast, / press...»