Vladímir Mayakovski
A mi tambien

Hasta las flotas regresan a puerto,
y el tren se apresura hacia la estación.
También yo hacia ti
—pues que te amo—
me siento atraído y arrastrado.
El avaro caballero de Pushkin,
baja a admirar y a husmear su bodega.
Así yo
hacia ti vuelvo, amada mía.
Ese corazón es mío,
y lo admiro.
Estáis contentos de volver a casa.
Os rascáis la suciedad,
os afeitáis y laváis.
Así yo
hacia ti vuelvo,
porque
al ir hacia ti
¿no vuelvo hacia mi casa?
Las gentes de este mundo a su seno vuelven.
Nosotros volvemos a nuestra meta final.
Así yo
por ti
siempre me siento atraído,
nada más habernos separado
y dejado de vernos.

Traducido por Mauro Armino

Владимир Маяковский
Так и со мной

Флоты — и то стекаются в гавани.
Поезд — и то к вокзалу гонит.
Ну а меня к тебе и подавней —
я же люблю! —
тянет и клонит.
Скупой спускается пушкинский рыцарь
подвалом своим любоваться и рыться.
Так я
к тебе возвращаюсь, любимая.
Моё это сердце,
любуюсь моим я.
Домой возвращаетесь радостно.
Грязь вы
с себя соскребаете, бреясь и моясь.
Так я
к тебе возвращаюсь, —
разве,
к тебе идя,
не иду домой я?!
Земных принимает земное лоно.
К конечной мы возвращаемся цели.
Так я
к тебе
тянусь неуклонно,
еле расстались,
развиделись еле.

Стихотворение Владимира Маяковского «Так и со мной» на испанском.
(Vladimir Mayakovsky in spanish).