Vladimir Mayakovsky
As a young man

Youth has a mass of occupations.
We hammer grammar into the thickest skulls.
But I
was expelled from the fifth class.
Then they began to shove me into Moscow prisons.
In your
cosy
little apartment world,
curly-headed lyricists sprout in bedrooms.
What do you find in these lapdog lyricists?!
As for me,
I learned
about love
in Butyrki.
Does nostalgia for the Bois de Boulogne mean anything?!
Or to gaze at the sea and sigh?!
In the “Funeral Parlor,”
I
fell in love
with the keyhole of Cell 103.
Staring at the daily sun,
people ask:
“How much do they cost, these little sunbeams?”
But I
for a yellow patch
of light jumping on the wall
would then have given everything in the world.

Translated by Max Hayward and George Reavey

Владимир Маяковский
Юношей

Юношеству занятий масса.
Грамматикам учим дурней и дур мы.
Меня ж
из 5-го вышибли класса.
Пошли швырять в московские тюрьмы.
В вашем
квартирном
маленьком мирике
для спален растут кучерявые лирики.
Что выищешь в этих болоночьих лириках?!
Меня вот
любить
учили
в Бутырках.
Что мне тоска о Булонском лесе?!
Что мне вздох от видов на море?!
Я вот
в «Бюро похоронных процессий»
влюбился
в глазок 103 камеры.
Глядят ежедневное солнце,
зазна́ются.
«Чего, мол, стоют лучёнышки эти?»
А я
за стенного
за желтого зайца
отдал тогда бы — всё на свете.

Стихотворение Владимира Маяковского «Юношей» на английском.
(Vladimir Mayakovsky in english).