Vladimir Mayakovsky
As a kid

As a kid, I was gifted with lots of love.
From childhood on,
folks
are overcome by chores.
I —
ran away once I had enough,
and procrastinated,
walking along the Rion shores.
My mom got angry:
“What a wicked child!”
My dad said his belt would teach me some sense.
But I,
with a phony three-ruble bill, lived wild
and gambled with soldiers under a fence.
Without shirts
or shoes weighing down upon me,
out, in the sunlight, I sprawled out and baked.
First turned my back to the sun,
then my tummy —
all day long, til my belly began to ache.
The sun was amazed:
“Barely noticeable on the shore!
And yet —
has a heart!
The little one knows no bounds!
How
can it have
enough
space to store —
me,
the river,
and the towering mountains?! 

Translated by Andrey Kneller

Владимир Маяковский
Мальчишкой

Я в меру любовью был одарённый.
Но с детства
людьё
трудами муштровано.
А я —
убёг на берег Риона
и шлялся,
ни чёрта не делая ровно.
Сердилась мама:
«Мальчишка паршивый!»
Грозился папаша поясом выстегать.
А я,
разживясь трёхрублёвкой фальшивой,
играл с солдатьём под забором в «три листика».
Без груза рубах,
без башмачного груза
жарился в кутаисском зное.
Вворачивал солнцу то спину,
то пузо —
пока под ложечкой не заноет.
Дивилось солнце:
«Чуть виден весь-то!
А тоже —
с сердечком.
Старается малым!
Откуда
в этом
в аршине
место —
и мне,
и реке,
и стовёрстым скалам?!»

Стихотворение Владимира Маяковского «Мальчишкой» на английском.
(Vladimir Mayakovsky in english).