Vera Inber
Cada vez más amarillas las hojas. Más cortos los días...

Cada vez más amarillas las hojas. Más cortos los días
(Para las seis ya habrá oscurecido),
Tan frescas las noches lientas
Que hay que cerrar la ventana.

Cada vez más largas las clases en la escuela
Las lluvias fluyen como una pared inclinada,
Tan solo a veces en la solanera
Se siente uno acogido como en primavera.

Cocinan con ardor las amas de casa
Las setas y los pepinos,
Las manzanas rubicundas, frescas
Igual que tus tiernas mejillas.

Traducido por Kseniya Tokareva

Вера Инбер
Желтее листья. Дни короче...

Желтее листья. Дни короче
(К шести часам уже темно),
И так свежи сырые ночи,
Что надо закрывать окно.
У школьников длинней уроки,
Дожди плывут косой стеной,
Лишь иногда на солнцепеке
Еще уютно, как весной.
Готовят впрок хозяйки рьяно
Грибы и огурцы свои,
И яблоки свежо–румяны,
Как щеки милые твои.

 

Стихотворение Веры Инбер «Желтее листья. Дни короче...» на испанском.
(Vera Inber in spanish).