Vera Inber
The sun’s caught cold and hides its rays...

The sun’s caught cold and hides its rays,
though dawn came hours before…
How pleasant, on an autumn day,
to set off for my native shore.

I even love the slanted rain
down here — since, after all,
I’ll reach my home exactly when
the leaves begin to fall.

I’ll breathe fresh air, so full of spice,
beneath the endless blue.
I’ll stroll and think, “Cool northerners —
oh, how I pity you…”

Translated by Boris Dralyuk
(Essays, Translations, and Other Writings)

Вера Инбер
Больному солнцу выйти лень...

Больному солнцу выйти лень,
Хотя давно трубили зорю.
Как хорошо в осенний день
Собраться в путь к родному морю.

И мил мне даже дождь косой
Затем, что я безмерно рада:
Я возвращусь к себе домой
Как раз к началу листопада.

Там будет воздух чист и прян
Под бесконечно синим сводом.
И вас, холодных северян
Я пожалею мимоходом.

Стихотворение Веры Инбер «Больному солнцу выйти лень...» на английском.
(Vera Inber in english).