Vera Inber
Five Days and Nights

(On the Death of Lenin)

Before they closed him in the tomb
lost to the light of day,
five days and nights stretcht in the room
of pillars still he lay.

The people filed in an endless train
with flags borne low at rest
to see his sallowing profile again
and the medal red on his chest.

And over the earth that he’d forsaken
so fierce a frost held sway
it seemed that he had surely taken
part of our warmth away.

Five nights in Moscow no one slept
because to sleep he had gone.
Close watch the sentinel moon kept,
solemn and wan.

Translated by Jack Lindsay

Вера Инбер
Пять ночей и дней

(На смерть Ленина)

И прежде чем укрыть в могиле
Навеки от живых людей,
В Колонном зале положили
Его на пять ночей и дней...

И потекли людские толпы,
Неся знамена впереди,
Чтобы взглянуть на профиль желтый
И красный орден на груди.

Текли. А стужа над землею
Такая лютая была,
Как будто он унес с собою
Частицу нашего тепла.

И пять ночей в Москве не спали
Из-за того, что он уснул.
И был торжественно-печален
Луны почетный караул.

Стихотворение Веры Инбер «Пять ночей и дней» на английском.
(Vera Inber in english).