Velimir Khlebnikov
The elephants so tangled their tusks...

The elephants so tangled their tusks
They seemed a single white stone
Under the painter’s arm.
The deer so mingled their antlers
They seemed to join in an ancient contract
With mutual interests and mutual distrusts.
The rivers so drained into the sea it seemed
the arms of one were strangling the other.

Translated by Alex Cigale

Велимир Хлебников
Слоны бились бивнями так...

Слоны бились бивнями так,
Что казались белым камнем
Под рукой художника.
Олени заплетались рогами так,
Что казалось, их соединял старинный брак
С взаимными увлечениями и взаимной неверностью.
Реки вливались в море так,
Что казалось: рука одного душит шею другого.

Перевод стихотворения Велимира Хлебникова «Слоны бились бивнями так...» на английский.