Velimir Khlebnikov
Once again, once again...

Once again, once again
I’m a star for
Woe to the sailor who has taken
The wrong angle of the ship
On a star:
He will be shattered on the rocks,
On the underwater sandbanks.
Woe to you also who have taken
The heart’s wrong angle on me.
You will be shattered on the rocks,
And rocks will laugh
At you
As you laught
At me.

Translated by Dmitrii Obolensky

Велимир Хлебников
Еще раз, еще раз...

Еще раз, еще раз,
Я для вас
Горе моряку, взявшему
Неверный угол своей ладьи
И звезды:
Он разобьется о камни,
О подводные мели.
Горе и Вам, взявшим
Неверный угол сердца ко мне:
Вы разобьетесь о камни,
И камни будут надсмехаться
Над Вами,
Как вы надсмехались
Надо мной.

Перевод стихотворения Велимира Хлебникова «Еще раз, еще раз...» на английский.