Varlam Shalamov
By candlelight...

By candlelight,
    in midday dark, I’ll warm
your words beside the stove;
    frost’s bitten them.

Frost’s wordless spell
    had made your letter dumb.
The letters melt, drip tears;
    calling me home.

Translated by Robert Chandler

Варлам Шаламов
Скоро мне при свете свечки...

Скоро мне при свете свечки
В полуденной тьме
Греть твои слова у печки.
Иней на письме.
Онемело от мороза
Бедное письмо.
Тают буквы, точат слезы
И зовут домой.

Перевод стихотворения Варлама Шаламова «Скоро мне при свете свечки...» на английский.