Varlam Shalamov
And so I keep going...

And so I keep going;
death remains close;
I carry my life
in a blue envelope.

The letter’s been ready
ever since autumn:
just one little word —
it couldn’t be shorter.

But I still don’t know
where I should send it;
if I had the address,
my life might have ended. 

Translated by Robert Chandler

Варлам Шаламов
Так вот и хожу...

Так вот и хожу
На вершок от смерти.
Жизнь свою ношу
В синеньком конверте.

То письмо давно,
С осени, готово.
В нем всего одно
Маленькое слово.

Может, потому
И не умираю,
Что тому письму
Адреса не знаю.

Перевод стихотворения Варлама Шаламова «Так вот и хожу...» на английский.