Valery Bryusov
Two Voices

1ST VOICE

Where art thou, my darling?
Lean down over me.
While I slept unfurling
Dark wings threatened me.
Night, with no dawn breaking.
Held me in its thrall.
And my heart was aching...

2ND VOICE

I hear someone call.

1ST VOICE

Why art thou far parted?
Void the air above;
And my lips deserted
Seek the lips they love.
Why art thou not lying
In the bed with me?
Whence art thou replying?

2ND VOICE

In the grave with thee.

1ST VOICE

From the shroud’s thick cover.
Hands and arms, begone!
Where art thou, my lover?
Night will make us one.
Words of love repeating,
Unto thee I strive.
Where’s thy kiss, thy greeting?

2ND VOICE

Art thou still alive?

1ST VOICE

Thou, I know, art nigh me
In this dark dumb place.
Bend thy dear head by me;
I will kiss thy face.
Has the night above thee
Made love disappear?

Lov’st thou as I love thee?

2ND VOICE

This is Heaven here.

Translated by Cecil Maurice Bowra


Два голоса

Первый

Где ты? где ты, милый?
Наклонись ко мне.
Призрак темнокрылый
Мне грозил во сне.
Я была безвольна
В сумраке без дня…
Сердце билось больно…

Другой

Кто зовёт меня?

Первый

Ты зачем далёко?
Тёмный воздух пуст.
Губы одиноко
Ищут милых уст.
Почему на ложе
Нет тебя со мной?
Где ты? кто ты? кто же?

Другой

В склепе я — с тобой!

Первый

Саваном одеты
Руки, плечи, — прочь!
Милый, светлый, где ты?
Нас венчает ночь.
Жажду повторять я
Милые слова.
Где ж твои объятья?

Другой

Разве ты жива?

Первый

И сквозь тьму немую
Вижу — близко ты.
Наклонясь, целую
Милые черты.
Иль во тьме забыл ты
Про любовь свою?
Любишь, как любил ты?

Другой

Понял. Мы — в раю.

Перевод стихотворения «Два голоса» на английский.
>