Valéri Brioussov
Orphée et Eurydice

ORPHÉE

Mes pas, mes pas t’ont suivie.
J’entends l’écho derrière eux.
Et nous marchons à la vie,
Par le sentier ténébreux.

EURYDICE
Tu m’appelles, je suis prête.
Obéir est mon destin...
Mais, où mon regard s’arrête,
S’oppose un voile incertain.

ORPHÉE
Plus haut ! plus haut vers la cime,
Vers les chansons, vers le jour!
Loin de tout ce qui l’opprime,
Là-haut, m’attend ton amour!

EURYDICE
Je n’ose, et je tremble — À peine,
O mon époux, ô mon roi,
Si j’évoque une ombre vaine;
Seule une ombre est avec toi.

ORPHÉE
Mais aussi ma voix t’inspire:
Au seuil, Mai nous sourira.
Je suis le dieu porte-lyre
Dont le chant t’éveillera.

EURYDICE
Ah! les hymnes que sont-elles
Pour qui but au froid Léthé;
Et, près des champs d’asphodèles,
Que sont les fleurs de l’été!

ORPHÉE
Songe au vert de la prairie
Foulé naguère à nos pas;
À la folle chair, meurtrie
En nos amoureux ébats!

EURYDICE
Un sein, où rien ne frissonne,
Tel est donc ce que tu veux?
Mon cœur est bien mort — Personne
N’en peut ranimer les feux.

ORPHÉE
L’oubli !... sur toi, l’oubli tombe.
Mais, fidèle à chaque instant,
J’emporterai dans la tombe
Son souvenir éclatant.

EURYDICE
Pauvre amant! l’amour lui-même,
Je le vois en rêve ici,
Quand je m’efface, ombre blême,
À ton regard obscurci...

ORPHÉE
Regarde! — Voir, m’est supplice.
Et je n’entends plus ton pas...
— Eurydice! — Eurydice! —
L’ombre a sangloté tout bas. 

Traduit par Jean Chuzewille

Валерий Брюсов
Орфей и Эвредика

Орфей

Слышу, слышу шаг твой нежный,
Шаг твой слышу за собой.
Мы идём тропой мятежной,
К жизни мертвенной тропой.

Эвредика

Ты — ведёшь, мне — быть покорной,
Я должна идти, должна…
Но на взорах — облак чёрный,
Чёрной смерти пелена.

Орфей

Выше! выше! все ступени,
К звукам, к свету, к солнцу вновь!
Там со взоров стают тени,
Там, где ждёт моя любовь!

Эвредика

Я не смею, я не смею,
Мой супруг, мой друг, мой брат!
Я лишь лёгкой тенью вею,
Ты лишь тень ведёшь назад.

Орфей

Верь мне! верь мне! у порога
Встретишь ты, как я, весну!
Я, заклявший лирой — бога,
Песней жизнь в тебя вдохну!

Эвредика

Ах, что значат все напевы
Знавшим тайну тишины!
Что весна, — кто видел севы
Асфоделевой страны!

Орфей

Вспомни, вспомни! луг зелёный,
Радость песен, радость пляск!
Вспомни, в ночи — потаённый
Сладко жгучий ужас ласк!

Эвредика

Сердце — мёртво, грудь — недвижна.
Что вручу объятью я?
Помню сны, — но непостижна,
Друг мой бедный, речь твоя.

Орфей

Ты не помнишь! ты забыла!
Ах! я помню каждый миг!
Нет, не сможет и могила
Затемнить во мне твой лик!

Эвредика

Помню счастье, друг мой бедный,
И любовь, как тихий сон…
Но во тьме, во тьме бесследной
Бледный лик твой затемнён…

Орфей

— Так смотри! — И смотрит дико,
Вспять, во мрак пустой, Орфей.
— Эвредика! Эвредика! —
Стонут отзвуки теней.

Стихотворение Валерия Брюсова «Орфей и Эвредика» на французском.
(Valery Bryusov in french).