Valery Bryusov
Benediction

Que tes mains soient bénies, car elles sont impures.
Remy de Gourmont.

The shining of your golden eyes I bless!
That broke my dark delirium with light.

The smile that wavers on your lips I bless!
It kindled me like wine, it rent my night.

The poison in your kisses hid, I bless!
All thoughts, all dreams are poisoned by your kiss.

The scythe that sings in your embrace I bless!
All my past years you have mown down with this.

The fire of your awful love I bless!
I wrapped its flame about me joyfully.

The darkness of your spirit, lo, I bless!
For that its wings were outstretched over me.

Blessed all you gave, blessed what your soul denies:
I bless you for the grief, the dread, the pain;

That after you I strove toward Paradise;
That here without its gates, I stand in vain.

Translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky

Валерий Брюсов
Благословение

Que tes mains soient bénies,
Car elles sont impures!
Remy de Gourmont

Сиянье глаз твоих благословляю!
В моем бреду светило мне оно.

Улыбку уст твоих благословляю!
Она меня пьянила, как вино.

Твоих лобзаний яд благословляю!
Он отравил все думы и мечты.

Твоих объятий серп благословляю!
Все прошлое во мне им сжала ты.

Огонь любви твоей благословляю!
Я радостно упал в его костер.

Весь мрак души твоей благословляю!
Он надо мной свое крыло простер.

За всё, за всё тебя благословляю!
За скорбь, за боль, за ужас долгих дней,

За то, что влекся за тобою к Раю,
За то, что стыну у его дверей!

Перевод стихотворения Валерия Брюсова «Благословение» на английский.