Sophia Parnok
People cut a hole through...

People cut a hole through
The dark-blue thickness of ice:
An air vent for big fish and little,
Water for water hoistings,
A way out for a weary woman
If in the end life turned out
Not to be traveling her road,
If she had nowhere to go!

Translated by Diana Lewis Burgin
(Diana Lewis Burgin`s site)

Софья Парнок
В синеватой толще льда...

В синеватой толще льда
Люди прорубили прорубь:
Рыбам и рыбешкам — продух,
Водочерпиям — вода,
Выход — путнице усталой,
Если напоследок стало
С жизнью ей не по пути, —
Если некуда идти!

Стихотворение Софьи Парнок «В синеватой толще льда...» на английском.
(Sophia Parnok in english).