Sophia Parnok
We now lack rhymes and blood on faces...

We now lack rhymes and blood on faces:
No longer snorting, no more racing,
No longer neighing, not squint-eyed,
This world no longer shall we fight.

With age, we have become compliant.
We dream of warmth of barns, now quiet,
Away from crazy paths we stay,
Recalling only piles of hay.

So trudge, my gelding, calm, no haste!
Now heavy is your even pace.
Your fiery eyes, they had to fade.
Pegasus, you have gained weight.

Translated by Dmitriy Belyanin

Софья Парнок
В крови и в рифмах недостача

В крови и в рифмах недостача.
Уж мы не фыркаем, не скачем,
Не ржем и глазом не косим, —
Мы примирились с миром сим.

С годами стали мы послушней.
Мы грезим о тепле конюшни,
И, позабыв безумства все,
Мы только помним об овсе...

Плетись, плетись, мой мирный мерин!
Твой шаг тяжел, твой шаг размерен,
И огнь в глазах твоих погас,
Отяжелелый мой Пегас!

Стихотворение Софьи Парнок «В крови и в рифмах недостача» на английском.
(Sophia Parnok in english).