Sergey Gorodetsky
Children of the City

Children of the city, withered faded flowers,
I love you for the completion that a dream empowers.

If only this forehead would smooth out from strain,
If only these eyes were not so sad and drained,

If only these bodies were not starved and thin,
How much joyful enmity would have surged within!

If these feet were only not all rickets-bent,
If beneath them only grass and greenery’s scent!

Children of the city, withered faded blooms,
Still a seed of beauty hides within your gloom.

Mid the clang of iron, the deafening of stone,
You are all the brighter, you are hope alone!

Translated by Tamara Vardomskaya
(vardomskaya.com)

Сергей Городецкий
Городские дети

Городские дети, чахлые цветы,
Я люблю вас сладким домыслом мечты.

Если б этот лобик распрямил виски!
Если б в этих глазках не было тоски!

Если б эти тельца не были худы,
Сколько б в них кипело радостной вражды!

Если б эти ноги не были кривы!
Если б этим детям под ноги травы!

Городские дети, чахлые цветы!
Все же в вас таится семя красоты.

В грохоте железа, в глухоте камней
Вы одна надежда, вы всего ясней!

Перевод стихотворения Сергея Городецкого «Городские дети» на английский.