Sergey Esenin
You were crying on a quiet night...

You were crying on a quiet night,
Those tears in your eyes you weren't hiding,
I was so sad and so depressed inside,
And yet we couldn't overcome misunderstanding.

Now you are gone, I'm here, on my own,
My dreams have faded, losing tint and colour,
You left me, and again I am all alone,
Without tenderness and greeting, in my parlour.

When evening comes I often, crowned with rue,
Come to the place of our dating here,
And in my dreams I see the sight of you
And hear you crying bitterly, my dear.

Translated by Alec Vagapov

Сергей Есенин
Ты плакала в вечерней тишине...

Ты плакала в вечерней тишине,
И слезы горькие на землю упадали,
И было тяжело и так печально мне,
И все же мы друг друга не поняли.

Умчалась ты в далекие края,
И все мечты мои увянули без цвета,
И вновь опять один остался я
Страдать душой без ласки и привета.

И часто я вечернею порой
Хожу к местам заветного свиданья,
И вижу я в мечтах мне милый образ твой,
И слышу в тишине тоскливые рыданья.

Стихотворение Сергея Есенина «Ты плакала в вечерней тишине...» на английском.
(Sergey Esenin in english).