Your pensive sigh is calling me
To warm light, to my native threshold
Where grandmother and grandfather sit on the porch
Awaiting their spirited sunflower-aged grandson.
Their grandson is slim and white as a birch,
With honey hair and velvet hands.
Except, o my friend, I see from his blue eyes —
They’re only dreaming of his worldly life.
The bright Virgin in the icon corner
Beams joy into their darkness.
With a quiet smile on her thin lips
She holds their grandson in her arms.
К тёплому свету, на отчий порог,
Тянет меня твой задумчивый вздох.
Ждут на крылечке там бабка и дед
Резвого внука подсолнечных лет.
Строен и бел, как берёзка, их внук,
С мёдом волосьев и бархатом рук.
Только, о друг, по глазам голубым —
Жизнь его в мире пригрезилась им.
Шлёт им лучистую радость во мглу
Светлая дева в иконном углу.
С тихой улыбкой на тонких губах
Держит их внука она на руках.
«Where fierce the surge with awful bellow / Doth ever lash the rocky wall; / And where the moon most brightly mellow / Dost beam when mists of evening fall; / Where midst his harem’s countless blisses / The Moslem spends his vital span, / A Sorceress there with gentle kisses / Present...»
«There, where seas are ever crashing, / On the shores of lonely cliffs, / And where the moon glows warmer, / Through sweet hours of twilight mist, / And, wherein the harem, revelling, / The Mussluman's days pass by, / An enchantress, with caresses, / Handed me a talisman. And, ca...»
«Where the sea forever dances / Over lonely cliff and dune, / Where sweet twilight's vapor glances / In a warmer-glowing moon, / Where with the seraglio's graces / Daylong toys the Mussulman, / An enchantress 'mid embraces / Handed me a talisman. 'Mid embraces I was bidden: / "Guard ...»
«Where the sea — eternal stormer — / Splashes on deserted scaurs, / Where the moon is shining warmer / At the tender nightfall hours, / Where bondmaidens serve in duty / To the reveling mussulman, / There, caressing me, a beauty / Handed me a talisman. And she spoke to me, caressin...»