Sergey Esenin
The Vixen

For A. M Remizov

Riveted in place on her shattered paw
She had curled near to her den.
A thin trickle of blood in the snow
Framed her face’s pain.

The shot and bristly smoke remained
In her eyes from its burst from the fen.
From the scrubby bushes like wind
Pellets had scattered and flown.

Haze was swirling above her like bile,
The wet wind was clammy and red.
She lifted her shuddering head for awhile
And her tongue lapped the stiff wound.

Her yellow tail sank in the snow like fire,
On her lips, sweetness — like a carrot...
She smelled the scent of frost and mire,
From her shut eyes blood seeped.

Translated by Don Mager

Сергей Есенин
Лисица

А. М. Ремизову

На раздробленной ноге приковыляла,
У норы свернулася в кольцо.
Тонкой прошвой кровь отмежевала
На снегу дремучее лицо.

Ей все бластился в колючем дыме выстрел,
Колыхалася в глазах лесная топь.
Из кустов косматый ветер взбыстрил
И рассыпал звонистую дробь.

Как желна, над нею мгла металась,
Мокрый вечер липок был и ал.
Голова тревожно подымалась,
И язык на ране застывал.

Желтый хвост упал в метель пожаром,
На губах — как прелая морковь…
Пахло инеем и глиняным угаром,
А в ощур сочилась тихо кровь.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Лисица» на английский.