Sergey Esenin
A Tired Day

When a tired day bowed down to the night
The waves fell still, the birds wouldn’t fly,
The sun set down over the hills (what a sight!)
And musingly the moon floated in the sky.
In the vale, the peaceful silvery brook
Babbled sweet nothings to the hushed dale,
While dark forest, dreamily bowed and took
In the trills of the nightingale’s long tale,
Attentive to the songs and the quiet bustle,
The river whispered, caressing the banks.
On the hill above, the reeds gently rustled
Happily singing, (or giving their thanks).

Translated by K. M. W. Klara

Сергей Есенин
Ночь

Усталый день склонился к ночи,
Затихла шумная волна,
Погасло солнце, и над миром
Плывет задумчиво луна.

Долина тихая внимает
Журчанью мирного ручья.
И темный лес, склоняся, дремлет
Под звуки песен соловья.

Внимая песням, с берегами,
Ласкаясь, шепчется река.
И тихо слышится над нею
Веселый шелест тростника.

Стихотворение Сергея Есенина «Ночь» на английском.
(Sergey Esenin in english).