Sergey Esenin
The Dozing Bell

Dozing bell pealed
And woke the fields,
At the sun smiled
The sleepy earth.

Some clangs mounted
Strait to the blue sky
And the forests resounded
The ones that went awry,

White moon hid
Beyond the stream.
Running wave bid
Him,“Happy dreams”

The hushed glen blasts
The dreamy spell
And somewhere past
The road fades the bell.

Translated by K. M. W. Klara

Сергей Есенин
Колокол дремавший

Колокол дремавший
Разбудил поля,
Улыбнулась солнцу
Сонная земля.

Понеслись удары
К синим небесам,
Звонко раздается
Голос по лесам.

Скрылась за рекою
Белая луна,
Звонко побежала
Резвая волна.

Тихая долина
Отгоняет сон,
Где-то за дорогой
Замирает звон.

Стихотворение Сергея Есенина «Колокол дремавший» на английском.
(Sergey Esenin in english).