Sergey Esenin
The Blizzard

on 26 April 1912

“What do you need?” I pled
With the blizzard, “Please depart.
You summon sadness and dread
And worries that sicken my heart;

Why do you howl at my window?
Let me be now, I’m praying;
Move away, or stay and blow,
But don’t listen — I’m crying.

In hot prayers at this hour
I confess my sins to God,
My soul joins the Power;
Lost spirit, forgive me God.

I’ll be in a grave soon; blow hard,
Moan over me then, blizzard,
But now, please go away,
Or, for my sinful soul, please pray.”

Translated by K. M. W. Klara

Сергей Есенин
Вьюга

на 26 апреля 1912 г.

Что тебе надобно, вьюга,
Ты у окна завываешь,
Сердце больное тревожишь,
Грусть и печаль вызываешь.

Прочь уходи поскорее,
Дай мне забыться немного,
Или не слышишь — я плачу,
Каюсь в грехах перед богом.

Дай мне с горячей молитвой
Слиться душою и силой,
Весь я истратился духом,
Скоро сокроюсь могилой.

Пой ты тогда надо мною,
Только сейчас удалися,
Или за грешную душу
Вместе со мной помолися.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Вьюга» на английский.