Sergey Esenin
Easter

After the snow, the piles of drying clay.
The foothills sprout a mushroom mass.
The wind is dancing about the plain,
Like an affectionate red ass.

Of pine and willow smells the air;
Heaven slumbers now, and now sighs.
In the pulpit of the forest there
A sparrow reads his Psaltery.

Last year’s leaves litter the ravine
Beneath the shrubs, a copper mass,
And a man in a smock of sunshine
Rides by on the russet ass.

Softer than flax is His hair,
But clouded his face and manner.
The fir-trees bow before him there,
And greet him with Hosanna!

Translated by Geoffrey Thurley

Сергей Есенин
Сохнет стаявшая глина...

Сохнет стаявшая глина,
На сугорьях гниль опенок.
Пляшет ветер по равнинам,
Рыжий ласковый осленок.

Пахнет вербой и смолою,
Синь то дремлет, то вздыхает.
У лесного аналоя
Воробей псалтырь читает.

Прошлогодний лист в овраге
Средь кустов, как ворох меди.
Кто-то в солнечной сермяге
На осленке рыжем едет.

Прядь волос нежней кудели,
Но лицо его туманно.
Никнут сосны, никнут ели
И кричат ему: «Осанна!»

Стихотворение Сергея Есенина «Сохнет стаявшая глина...» на английском.
(Sergey Esenin in english).