Sergey Esenin
Silver bluebell, are you singing...

Silver bluebell, are you singing,
Or, perchance, my heart is dreaming?
Light from rosy icon flashes
Falling on my golden lashes.

Though I'm not that gentle infant
in the flapping splash of pigeons,
Yet my dreams are sweet and distant,
Somewhere in the woodland regions.

I don't need the narrow house,
Word and mystery won't welcome.
Teach me, please, to dream and drowse,
Fall asleep and never waken.

Translated by Alec Vagapov

Сергей Есенин
Колокольчик среброзвонный...

Колокольчик среброзвонный,
Ты поёшь? Иль сердцу снится?
Свет от розовой иконы
На златых моих ресницах.

Пусть не я тот нежный отрок
В голубином крыльев плеске,
Сон мой радостен и кроток
О нездешнем перелеске.

Мне не нужен вздох могилы,
Слову с тайной не обняться.
Научи, чтоб можно было
Никогда не просыпаться.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Колокольчик среброзвонный...» на английский.