Sergey Esenin
Out came the Lord to test humanity’s love...

Out came the Lord to test humanity’s love,
Walked out into a field in the guise of a beggar.
An old man sitting on a stump in an oak grove
Was chewing a dry crumpet with his toothless mouth.

The old man saw the beggar walking
Down the path with an iron cane
And thought, “What a poor, sick fellow—
I bet it’s hunger that’s making him teeter.”

The Lord walked up to him, hiding his sorrow and pain,
Thinking he couldn’t awaken anyone’s heart...
And the old man extended his hand,
“Here, chew on this... you’ll feel a little stronger.” 

Translated by Anton Yakovlev

Сергей Есенин
Шел Господь пытать людей в любови...

Шел Господь пытать людей в любови,
Выходил он нищим на кулижку.
Старый дед на пне сухом в дуброве
Жамкал деснами зачерствелую пышку.

Увидал дед нищего дорогой,
На тропинке, с клюшкою железной,
И подумал: «Вишь, какой убогой, —
Знать, от голода качается, болезный».

Подошел Господь, скрывая скорбь и муку:
Видно, мол, сердца их не разбудишь…
И сказал старик, протягивая руку:
«На, пожуй… маленько крепче будешь».

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Шел Господь пытать людей в любови...» на английский.