Sergey Esenin
Like smoke in the room you are out of view...

Like smoke in the room you are out of view.
With a humble heart I will pray for you.

Your oatmeal image feeds my soul,
You are my helper, my friend and all.

The world is sown with the solar flame
The holy truth has got no name.

The sand of the dream is keeping time,
You've added new grains to the sublime.

Words are growing on the arable plot,
The green feather-grass is mixed with thought.

On solid muscles of raised up hands
The sound erects white churches in lands.

The souls are delighted in trampling your glow
And seeing your steps on the recent snow.

But self-abasement and faded zeal
Of those dropped off are lovelier still.

Translated by Alec Vagapov

Сергей Есенин
Твой глас незримый, как дым в избе...

Твой глас незримый, как дым в избе.
Смиренным сердцем молюсь тебе.

Овсяным ликом питаю дух,
Помощник жизни и тихий друг.

Рудою солнца посеян свет,
Для вечной правды названья нет.

Считает время песок мечты,
Но новых зерен прибавил ты.

В незримых пашнях растут слова,
Смешалась с думой ковыль-трава.

На крепких сгибах воздетых рук
Возводит церкви строитель звук.

Есть радость в душах — топтать твой цвет,
На первом снеге свой видеть след.

Но краше кротость и стихший пыл
Склонивших веки пред звоном крыл.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Твой глас незримый, как дым в избе...» на английский.