Sergey Esenin
Land I love! Of stacks of sunshine...

Land I love! Of stacks of sunshine
Locked in cosy pools I dream.
How l'd like to lose ту bearings
In your symphonies of green.

Fields are lined with chasuble-clover,
Mignonette and flowers wild,
And like nuns telling their rosaries
Are the willows тееk and mild.

Thick mist froт the marsh has risen,
Heaven's yoke of burning sтells.
Thoughts I treasure I keep hidden,
In ту heart the secret dwells.

Everything I greet and welcome,
Glad ту feelings to display.
То this land I've соmе, intending
Very soon to go away.

Translated by Peter Tempest

Сергей Есенин
Край любимый! Сердцу снятся...

Край любимый! Сердцу снятся
Скирды солнца в водах лонных.
Я хотел бы затеряться
В зеленях твоих стозвонных.

По меже на переметке
Резеда и риза кашки.
И вызванивают в четки
Ивы, кроткие монашки.

Курит облаком болото,
Гарь в небесном коромысле.
С тихой тайной для кого-то
Затаил я в сердце мысли.

Все встречаю, все приемлю,
Рад и счастлив душу вынуть.
Я пришел на эту землю,
Чтоб скорей ее покинуть.

Стихотворение Сергея Есенина «Край любимый! Сердцу снятся...» на английском.
(Sergey Esenin in english).