Sergey Esenin
In а land of yellow nettle...

In а land of yellow nettle
                And wattle fence
Up to willows huddled humble
                Cottages.

In the fields beyond blue thickets
                Past green lakes
To Siberian mines а sandy
                Highway lay.

Fear did not daunt Russia, venturing
                North and East.
Down the highway people passed
                With fettered feet.

Murderers to а man were they
                And common thieves.
But I loved their sorrowful gaze
                And sunken cheeks.

Evil joy they breathed, these killers,
                Simple of heart,
Black of face, in а blue grimace
                Their lips would part.

That my heart is pure and true
                I fondly hope.
But, when autumn howls, I too
                Could cut а throat.

Then I too along the sandy
                Highway there
Shall be led, rope round my neck,
                To know despair.

As I square my shoulders
                With а passing smile,
Snow's chill tongue shall lick morosely
                Мy road through life.

Translated by Peter Tempest

Сергей Есенин
В том краю, где жёлтая крапива...

В том краю, где жёлтая крапива
        ‎И сухой плетень,
Приютились к вербам сиротливо
        ‎Избы деревень.

Там в полях, за синей гущей лога,
        ‎В зелени озёр,
Пролегла песчаная дорога
        ‎До сибирских гор.

Затерялась Русь в Мордве и Чуди,
        ‎Нипочем ей страх.
И идут по той дороге люди,
        ‎Люди в кандалах.

Все они убийцы или воры,
        ‎Как судил им рок.
Полюбил я грустные их взоры
        ‎С впадинами щёк.

Много зла от радости в убийцах,
        ‎Их сердца просты.
Но кривятся в почернелых лицах
        ‎Голубые рты.

Я одну мечту, скрывая, нежу,
        ‎Что я сердцем чист.
Но и я кого-нибудь зарежу
        ‎Под осенний свист.

И меня по ветряному свею,
        ‎По тому ль песку,
Поведут с верёвкою на шее
        ‎Полюбить тоску.

И когда с улыбкой мимоходом
        ‎Распрямлю я грудь,
Языком залижет непогода
        ‎Прожитой мой путь.

Стихотворение Сергея Есенина «В том краю, где жёлтая крапива...» на английском.
(Sergey Esenin in english).