Sergey Esenin
In the clear cold the dales grow blue and tremble...

In the clear cold the dales grow blue and tremble;
The iron hoofs beat sharply, knock on knock.
The faded grasses in wide skirts assemble
Flung copper where the wind-blown willows rock,

From empty glens, a slender arch ascending,
Fog curls upon the air and mosswise grows,
While evening, low above the river bending,
In its white waters washes his blue toes.

Translated by Babette Deutsch

Сергей Есенин
В прозрачном холоде заголубели долы...

В прозрачном холоде заголубели долы,
Отчетлив стук подкованных копыт,
Трава поблекшая в расстеленные полы
Сбирает медь с обветренных ракит.

С пустых лощин ползет дугою тощей
Сырой туман, курчаво свившись в мох,
И вечер, свецившись над речкою, полощет
Водою белой пальцы синих ног.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «В прозрачном холоде заголубели долы...» на английский.
>