Sergey Esenin
I`ll glance in the field...

I'll glance in the field, glance in the sky —
Both the fields and sky are my paradise.
Again my undone land
Is diving into the stacks of rye.

Again, in the untended groves
There are inescapable herds,
And the water from the golden fountain
Is cascading down the green hills.

Oh, I believe, it must be, the agony
Over the last suffering man
That someone is effusing
Gentle hands like milk.

Translated by Lyuba Coffey

Сергей Есенин
Гляну в поле, гляну в небо...

Гляну в поле, гляну в небо,
И в полях и в небе рай.
Снова тонет в копнах хлеба
Незапаханный мой край.

Снова в рощах непасёных
Неизбывные стада,
И струится с гор зелёных
Златоструйная вода.

О, я верю — знать, за муки
Над пропащим мужиком
Кто-то ласковые руки
Проливает молоком.

Стихотворение Сергея Есенина «Гляну в поле, гляну в небо...» на английском.
(Sergey Esenin in english).