Sergey Esenin
First Snow

Riding; so quiet I can hear
The hoofbeats falling on the snow.
Only the grey crows career
Noisily across the meadow.

Under an unseen wizard’s spell,
The woods dream fairytale sleep.
A pine I watch is lied up well
Like a white handkerchief.

And stooping like a crippled crone
Bent over her stick half way
Perched on the topmost point, alone,
A woodpecker pecks away.

I gallop on, in endless space.
Snow falls, and softly knits its shawl.
Ahead the highway bounds apace
As ribbon unrolls from a ball.

Translated by Geoffrey Thurley

Сергей Есенин
Пороша

Еду. Тихо. Слышны звоны
Под копытом на снегу.
Только серые вороны
Расшумелись на лугу.

Заколдован невидимкой,
Дремлет лес под сказку сна.
Словно белою косынкой
Повязалася сосна.

Понагнулась, как старушка,
Оперлася на клюку,
А под самою макушкой
Долбит дятел на суку.

Скачет конь, простору много.
Валит снег и стелет шаль.
Бесконечная дорога
Убегает лентой вдаль.

Стихотворение Сергея Есенина «Пороша» на английском.
(Sergey Esenin in english).