Sergej Esenin
La forma

I fiori sul davanzale,
I fiori, I fiori.
Suona la fisarmonica,
Ascolti tu?

Suona la fisarmonica,
Ma che cos’e’ se
Mi piacciono due nei
Sulla tua fronte alta?

Tu sei cosi’ tenera
Ed io invece sono rozzo
Bacio con negligenza
La fragola delle tue labbra.

Dove tu vuoi scappare, matta?
Resta qui’ per un po’, resta qui’ per un po’...
Fermati, anima stanca,
Dimentica, dimentica...

Lei e’ cosi’ schiocchina
Come tutte le ragazze qua’ e la’
E’ perche’ Biancaneve per me
resta sempre un sogno.

Tradotto da Svetlana Mastica

Сергей Есенин
Цветы на подоконнике...

Цветы на подоконнике,
Цветы, цветы.
Играют на гармонике,
Ведь слышишь ты?

Играют на гармонике,
Ну что же в том?
Мне нравятся две родинки
На лбу крутом.

Ведь ты такая нежная,
А я так груб.
Целую так небрежно
Калину губ.

Куда ты рвешься, шалая?
Побудь, побудь...
Постой, душа усталая,
Забудь, забудь.

Она такая дурочка,
Как те и та...
Вот потому Снегурочка
Всегда мечта.

Стихотворение Сергея Есенина «Цветы на подоконнике...» на итальянском.
(Sergey Esenin in italian).